Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Juliano de Souza Camargo
2026-01-25 21:04:42 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent a53ee23941
commit eccbe86845

View File

@@ -5,53 +5,53 @@
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022. # Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2023. # Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2023.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2024. # Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2024-2026.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 06:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-24 09:40-0300\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-25 18:03-0300\n"
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n" "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao/>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n" "X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: calls\n" "X-DL-Module: calls\n"
"X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n" "X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n" "X-DL-State: Translating\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:2 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4 #: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Chamadas" msgstr "Chamadas"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Phone" msgid "Phone"
msgstr "Telefone" msgstr "Telefone"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas" msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:6 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:6
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefone;Chamada;Fone;Discagem;Discador;RPTC;" msgstr "Telefone;Chamada;Fone;Discagem;Discador;RPTC;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:2
msgid "Calls (daemon)" msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Chamadas (daemon)" msgstr "Chamadas (daemon)"
# Não conheço o correspondente em português para daemon # Não conheço o correspondente em português para daemon
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas (modo daemon)" msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas (modo daemon)"
@@ -228,41 +228,37 @@ msgstr "Adicionar nova conta"
msgid "VoIP Accounts" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Contas VoIP" msgstr "Contas VoIP"
#: src/calls-application.c:373 #: src/calls-application.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Tentou discar para um telefone URI “%s” inválido" msgstr "Tentou discar para um telefone URI “%s” inválido"
#: src/calls-application.c:755 #: src/calls-application.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Não foi possível abrir “%s”" msgstr "Não foi possível abrir “%s”"
#: src/calls-application.c:826 #: src/calls-application.c:817
msgid "The name of the plugins to load" msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "O nome dos plugins para serem carregados" msgstr "O nome dos plugins para serem carregados"
#: src/calls-application.c:827 #: src/calls-application.c:818
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN" msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:832 #: src/calls-application.c:823
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Se deve-se apresentar a janela principal na inicialização"
#: src/calls-application.c:838
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Disca um número de telefone" msgstr "Disca um número de telefone"
#: src/calls-application.c:839 #: src/calls-application.c:824
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO" msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-application.c:844 #: src/calls-application.c:829
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Habilita mensagens de depuração detalhadas" msgstr "Habilita mensagens de depuração detalhadas"
#: src/calls-application.c:850 #: src/calls-application.c:835
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Exibe a versão atual" msgstr "Exibe a versão atual"
@@ -280,51 +276,47 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"ontem" "ontem"
#: src/calls-emergency-call-types.c:257 #: src/calls-emergency-call-types.c:337
msgid "Police" msgid "Police"
msgstr "Polícia" msgstr "Polícia"
#: src/calls-emergency-call-types.c:260 #: src/calls-emergency-call-types.c:340
msgid "Ambulance" msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulância" msgstr "Ambulância"
#: src/calls-emergency-call-types.c:263 #: src/calls-emergency-call-types.c:343
msgid "Fire Brigade" msgid "Fire Brigade"
msgstr "Bombeiros" msgstr "Bombeiros"
#: src/calls-emergency-call-types.c:266 #: src/calls-emergency-call-types.c:346
msgid "Mountain Rescue" msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Resgate" msgstr "Resgate"
#: src/calls-main-window.c:119 #: src/calls-main-window.c:121
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n" "Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n"
"Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>" "Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:174 #: src/calls-main-window.c:320
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem ou conta VoIP disponível" msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem ou conta VoIP disponível"
#: src/calls-main-window.c:314 #: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Não é possível realizar chamadas: Nenhum plugin carregado" msgstr "Não é possível realizar chamadas: Nenhum plugin carregado"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history) #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356 #: src/calls-main-window.c:363
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Recentes" msgstr "Recentes"
#: src/calls-main-window.c:364 #: src/calls-main-window.c:371
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contatos" msgstr "Contatos"
#: src/calls-main-window.c:372 #: src/calls-main-window.c:379
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado de discagem" msgstr "Teclado de discagem"
@@ -391,7 +383,7 @@ msgstr "_Enviar SMS"
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Em espera" msgstr "Em espera"
#: src/ui/contacts-box.ui:37 #: src/ui/contacts-box.ui:47
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nenhum contato encontrado" msgstr "Nenhum contato encontrado"
@@ -399,32 +391,36 @@ msgstr "Nenhum contato encontrado"
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nenhuma chamada recente" msgstr "Nenhuma chamada recente"
#: src/ui/main-window.ui:76 #: src/ui/main-window.ui:66
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:78
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "C_ancelar" msgstr "C_ancelar"
#: src/ui/main-window.ui:84 #: src/ui/main-window.ui:87
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Fe_char" msgstr "Fe_char"
#: src/ui/main-window.ui:90 #: src/ui/main-window.ui:93
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Enviar" msgstr "_Enviar"
#: src/ui/main-window.ui:143 #: src/ui/main-window.ui:155
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Contas _VoIP" msgstr "Contas _VoIP"
#. "Calls" is the application name, do not translate #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:157 #: src/ui/main-window.ui:169
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_Sobre o Chamadas" msgstr "_Sobre o Chamadas"
#: src/ui/new-call-box.ui:32 #: src/ui/new-call-box.ui:36
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Insira um endereço VoIP" msgstr "Insira um endereço VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:56 #: src/ui/new-call-box.ui:60
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "Contas SIP" msgstr "Contas SIP"
@@ -498,7 +494,7 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:544
msgid "Initialized" msgid "Initialized"
msgstr "Inicializado" msgstr "Inicializado"
@@ -506,12 +502,12 @@ msgstr "Inicializado"
msgid "DBus unavailable" msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus não disponível" msgstr "DBus não disponível"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:644
msgid "No encryption" msgid "No encryption"
msgstr "Sem criptografia" msgstr "Sem criptografia"
#. TODO Optional encryption #. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:651
msgid "Force encryption" msgid "Force encryption"
msgstr "Forçar criptografia" msgstr "Forçar criptografia"
@@ -536,17 +532,17 @@ msgid "Server"
msgstr "Servidor" msgstr "Servidor"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Nome de exibição (opcional)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário" msgstr "ID do usuário"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:72
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Senha" msgstr "Senha"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Nome de exibição (opcional)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "Porta" msgstr "Porta"
@@ -559,14 +555,21 @@ msgstr "Transporte"
msgid "Media Encryption" msgid "Media Encryption"
msgstr "Criptografia da mídia" msgstr "Criptografia da mídia"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:113
msgid "Proxy (Optional)"
msgstr "Proxy (Opcional)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Usar para ligações telefônicas" msgstr "Usar para ligações telefônicas"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:129
msgid "Automatically Connect" msgid "Automatically Connect"
msgstr "Conectar automaticamente" msgstr "Conectar automaticamente"
#~ msgid "Whether to present the main window on startup"
#~ msgstr "Se deve-se apresentar a janela principal na inicialização"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" #~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "Se deve permitir o uso de SDES para SRTP sem TLS como o transporte" #~ msgstr "Se deve permitir o uso de SDES para SRTP sem TLS como o transporte"
@@ -588,9 +591,6 @@ msgstr "Conectar automaticamente"
#~ msgid "Manage Account" #~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Gerenciar conta" #~ msgstr "Gerenciar conta"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opcional"
#~ msgid "Enter a number" #~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Insira um número" #~ msgstr "Insira um número"