# Arabic translation for calls. # Copyright (C) 2025 calls's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the calls package. # Amar , 2025. # Khalid Abu Shawarib , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calls main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-10 11:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-14 22:03+0300\n" "Last-Translator: Khalid Abu Shawarib \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 47.1\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6 #: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4 msgid "Calls" msgstr "المكالمات" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 msgid "Phone" msgstr "هاتف" #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler" msgstr "طالب هاتف ومعالج اتصال" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;هاتف;مكالمة;طلب;طالب;PSTN;" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 msgid "Calls (daemon)" msgstr "المكالمات (خدمة)" #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgstr "طالب هاتف ومعالج اتصال (وضع الخدمة)" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7 msgid "Make phone and SIP calls" msgstr "اجري مكالمات هاتف وSIP" #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10 msgid "" "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "calls using the SIP protocol." msgstr "" "«المكالمات» طالب هاتف بسيط ومعالج اتصالات أنيق لـGNOME «جنوم». يمكن استخدامه " "مع مودم خليوي للهاتف القديم ايضا لمكالمات VoIP باستخدام بروتوكول SIP." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25 msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "جوليان سباربر، إيفانجلوس ريبيرو تزاراس" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33 msgid "Placing a call" msgstr "إجراء مكالمة" #. Translators: A screenshot description. #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38 msgid "The call history" msgstr "سجل المكالمات" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8 msgid "Whether calls should automatically use the default origin" msgstr "ما إذا كان يجب على المكالمات استخدام الأصل المبدأيّ تلقائيًا" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13 msgid "The country code as reported by the modem" msgstr "رمز الدولة من كما أتى من المودم" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14 msgid "The country code is used for contact name lookup" msgstr "رمز الدولة يستخدم في البحث عن اسم للاتصال" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19 msgid "The plugins to load automatically" msgstr "اضافات تحمل تلقائيا" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20 msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup." msgstr "هذه الاضافات ستحمل تلقائيا عند بدء تشغيل البرنامج." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25 msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference" msgstr "ترميز الصوت المستخدم لمكالمات VoIP مرتَّب حسب التفضيل" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26 msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)" msgstr "ترميز الصوت المفضل للاستخدام مع اتصالات VoIP (إن توفَّر)" #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media." msgstr "اسمح بتبادل مفتاح التشفير غير الآمن للوسائط المشفَّرة." #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 msgid "" "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, " "otherwise you must set the TLS transport." msgstr "" "مكن اذا اردت السماح بأن تكون المفاتيح قابلة للتبادل بنصٍ مكشوف، وإلا فعليك " "ضبط تناقل TLS." #: src/calls-account.c:163 msgid "Default (uninitialized) state" msgstr "حالة (عدم التهيئة) المبدئية" #: src/calls-account.c:166 msgid "Initializing account…" msgstr "يُهيَّأْ الحساب…" #: src/calls-account.c:169 msgid "Uninitializing account…" msgstr "يُلغى تهيئة الحساب…" #: src/calls-account.c:172 msgid "Connecting to server…" msgstr "جاري الاتصال بالخادوم…" #: src/calls-account.c:175 msgid "Account is online" msgstr "الحساب متصل" #: src/calls-account.c:178 msgid "Disconnecting from server…" msgstr "جاري قطع الاتصال بالخادوم…" #: src/calls-account.c:181 msgid "Account is offline" msgstr "الحساب غير متصل" #: src/calls-account.c:184 msgid "Account encountered an error" msgstr "حدث خطئ في الحساب" #: src/calls-account.c:202 msgid "No reason given" msgstr "لم يُعطَ سبب" #: src/calls-account.c:205 msgid "Initialization started" msgstr "بدأت التهيئة" #: src/calls-account.c:208 msgid "Initialization complete" msgstr "اكتملت التهئية" #: src/calls-account.c:211 msgid "Uninitialization started" msgstr "إلغاء التهيئة بدأت" #: src/calls-account.c:214 msgid "Uninitialization complete" msgstr "اكتمل إلغاء التهيئة" #: src/calls-account.c:217 msgid "No credentials set" msgstr "لم يتم تعيين بيانات الاعتماد" #: src/calls-account.c:220 msgid "Starting to connect" msgstr "يبدأُ الاتصال" #: src/calls-account.c:223 msgid "Connection timed out" msgstr "انتهت مهلة الاتصال" #: src/calls-account.c:226 msgid "Domain name could not be resolved" msgstr "لا يمكن إيجاد اسم النطاق" #: src/calls-account.c:229 msgid "Server did not accept username or password" msgstr "الخادوم لم يقبل اسم المستخدم او كلمة المرور" #: src/calls-account.c:232 msgid "Connecting complete" msgstr "اكتمل الاتصال" #: src/calls-account.c:235 msgid "Starting to disconnect" msgstr "يُقطع الاتصال" #: src/calls-account.c:238 msgid "Disconnecting complete" msgstr "قُطعَ الاتصال" #: src/calls-account.c:241 msgid "Internal error occurred" msgstr "حدث خطأ داخلي" #: src/calls-account-overview.c:193 #, c-format msgid "Edit account: %s" msgstr "تحرير حساب: %s" #: src/calls-account-overview.c:200 msgid "Add new account" msgstr "اضافة حساب جديد" #: src/calls-account-overview.c:441 msgid "VoIP Accounts" msgstr "حسابات VoIP" #: src/calls-application.c:373 #, c-format msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgstr "حاول طلب URI غير صحيح `%s'" #: src/calls-application.c:755 #, c-format msgid "Don't know how to open `%s'" msgstr "لا أعرف كيفية فتح `%s'" #: src/calls-application.c:826 msgid "The name of the plugins to load" msgstr "اسم الإضافات لتُحمَّل" #: src/calls-application.c:827 msgid "PLUGIN" msgstr "إضافة" #: src/calls-application.c:832 msgid "Whether to present the main window on startup" msgstr "ما إذا كان سيتم تقديم النافذة الرئيسية عند بدء التشغيل" #: src/calls-application.c:838 msgid "Dial a telephone number" msgstr "اطلب رقم هاتف" #: src/calls-application.c:839 msgid "NUMBER" msgstr "رقم" #: src/calls-application.c:844 msgid "Enable verbose debug messages" msgstr "تفعيل رسائل التنقيح المطولة" #: src/calls-application.c:850 msgid "Print current version" msgstr "طباعة النسخة الحالية" #: src/calls-best-match.c:504 msgid "Anonymous caller" msgstr "متصل مجهول" #: src/calls-call-record-row.c:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "yesterday" msgstr "" "%s\n" "امس" #: src/calls-emergency-call-types.c:257 msgid "Police" msgstr "الشرطة" #: src/calls-emergency-call-types.c:260 msgid "Ambulance" msgstr "الاسعاف" #: src/calls-emergency-call-types.c:263 msgid "Fire Brigade" msgstr "الاطفاء" #: src/calls-emergency-call-types.c:266 msgid "Mountain Rescue" msgstr "الانقاذ الجبلي" #: src/calls-main-window.c:121 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "عصام بيازيدي\t\t\n" "سيد جعفر الموسوي\t\n" "عرفات المديني\t\t\n" "حسن عابدين\t\t\n" "عبد العزيز العرفج\t\n" "يوسف الشهيبي\t\t\n" "جهاد عفيفي\t\t\n" "خالد حسني\t\t\n" "صهيب عفيفي\t\t\n" "أنس عفيف عماد\t\t\n" "إبراهيم سعيد\t\t\n" "مهند الرسيني\t\t\n" "خالد أبو شوارب\t\t" #: src/calls-main-window.c:322 msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgstr "لا يمكن اجراء مكالمة: لا يوجد مودم او حساب VoIP" #: src/calls-main-window.c:324 msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgstr "لا يمكن اجراء مكالمة: الاضافة لم تحمل" #. Recent as in "Recent calls" (the call history) #: src/calls-main-window.c:365 msgid "Recent" msgstr "الحديثة" #: src/calls-main-window.c:373 msgid "Contacts" msgstr "جهات اتصال" #: src/calls-main-window.c:381 msgid "Dial Pad" msgstr "لوح الطلب" #: src/calls-notifier.c:53 msgid "Missed call" msgstr "مكالمة فائتة" #. %s is a name here #: src/calls-notifier.c:75 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "مكالمة فائتة من %s" #. %s is a id here #: src/calls-notifier.c:78 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "مكالمة فائتة من %s" #: src/calls-notifier.c:80 msgid "Missed call from unknown caller" msgstr "مكالمة فائتة من متصل غير معروف" #: src/calls-notifier.c:86 msgid "Call back" msgstr "معاودة الاتصال" #: src/ui/account-overview.ui:27 msgid "Add VoIP Accounts" msgstr "اضافة حسابات VoIP" #: src/ui/account-overview.ui:29 msgid "" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "yet feature complete (i.e. no encrypted media)." msgstr "" "بامكانك اضافة حساب VoIP هنا. سيتيح لك اجراء واستقبال مكالمات VoIP باستخدام " "بروتوكول SIP. هذه الميزة لازالت جديدة نسبيا وغير مكتملة (مثلا لا يوجد وسائط " "مشفرة)." #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77 msgid "_Add Account" msgstr "_إضافة حساب" #: src/ui/call-record-row.ui:67 msgid "_Delete Call" msgstr "_حذف مكالمة" #: src/ui/call-record-row.ui:71 msgid "_Copy number" msgstr "_نسخ الرقم" #: src/ui/call-record-row.ui:76 msgid "_Add contact" msgstr "إ_ضافة جهة اتصال" #: src/ui/call-record-row.ui:81 msgid "_Send SMS" msgstr "إر_سال رسالة نصية" #: src/ui/call-selector-item.ui:22 msgid "On hold" msgstr "انتظار" #: src/ui/contacts-box.ui:37 msgid "No Contacts Found" msgstr "لا يوجد جهات اتصال" #: src/ui/history-box.ui:13 msgid "No Recent Calls" msgstr "لا يوجد مكالمات حديثة" #: src/ui/main-window.ui:66 msgid "USSD" msgstr "بيانات الخدمة التكميلية غير المنظمة USSD" #: src/ui/main-window.ui:78 msgid "_Cancel" msgstr "أل_غِ" #: src/ui/main-window.ui:87 msgid "_Close" msgstr "إغلا_ق" #: src/ui/main-window.ui:93 msgid "_Send" msgstr "أر_سل" #: src/ui/main-window.ui:155 msgid "_VoIP Accounts" msgstr "_حسابات VoIP" #. "Calls" is the application name, do not translate #: src/ui/main-window.ui:169 msgid "_About Calls" msgstr "_عن المكالمات" #: src/ui/new-call-box.ui:32 msgid "Enter a VoIP address" msgstr "ادخل عنوان VoIP" #: src/ui/new-call-box.ui:56 msgid "SIP Account" msgstr "حساب SIP" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4 msgid "New Call" msgstr "مكالمة جديدة" #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13 msgid "Back" msgstr "عودة" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 msgid "Unknown reason" msgstr "سبب مجهول" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74 msgid "Outgoing call started" msgstr "بدأت المكالمة الصادرة" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75 msgid "New incoming call" msgstr "مكالمة جديدة قادمة" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76 msgid "Call accepted" msgstr "تم قبول المكالمة" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 msgid "Call ended" msgstr "انتهت المكالمة" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78 msgid "Call disconnected (busy or call refused)" msgstr "قطع المكالمة (مشغول او رفض الرد)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79 msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)" msgstr "قطع المكالمة (معرف خاطئ او مشكلة شبكة)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80 msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)" msgstr "قطع المكالمة (خطأ في اعداد قناة الصوت)" #. Translators: Transfer is for active or held calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82 msgid "Call transferred" msgstr "حُولت المكالمة" #. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84 msgid "Call deflected" msgstr "ارتدت المكالمة" #: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109 #, c-format msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)" msgstr "قطع المكالمة (سبب مجهول برمز %Ii)" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84 msgid "ModemManager unavailable" msgstr "خدمة ModemManager غير متوفرة" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96 msgid "No voice-capable modem available" msgstr "لا يوجد مودم يدعم الاتصال الصوتي" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 msgid "Initialized" msgstr "مُهيئ" #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94 msgid "DBus unavailable" msgstr "DBus غير متوفر" #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636 msgid "No encryption" msgstr "لا تشفير" #. TODO Optional encryption #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643 msgid "Force encryption" msgstr "إجبار التشفير" #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgstr "فشل تبادل مفتاح التشفير" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 msgid "_Log In" msgstr "_تسجيل دخول" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28 msgid "_Apply" msgstr "_طبّق" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56 msgid "Server" msgstr "الخادوم" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66 msgid "Display Name (Optional)" msgstr "اسم العرض (اختياري)" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76 msgid "User ID" msgstr "معرف المستخدم" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82 msgid "Password" msgstr "كلمة السّر" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92 msgid "Port" msgstr "المنفذ" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101 msgid "Transport" msgstr "النقل" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107 msgid "Media Encryption" msgstr "تشفير الوسائط" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117 msgid "Use for Phone Calls" msgstr "استخدم لمكالمات الهاتف" #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123 msgid "Automatically Connect" msgstr "اتصال تلقائي"